在线观看亚洲欧美一区二区三区_日本人妻少妇中文字幕乱码_中文字幕乱码熟女免费_不卡国产手机版毛片

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會動態(tài) 同傳交傳口譯風采

每日一詞∣動態(tài)清零方針 dynamic zero-COVID policy

發(fā)表時間:2022/03/21 00:00:00  瀏覽次數(shù):1164  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

國家衛(wèi)生健康委員會3月15日表示,要堅持“外防輸入、內(nèi)防反彈”總策略和“動態(tài)清零”總方針不動搖,采取果斷措施,迅速流調(diào)溯源,快速核酸篩查。

China will adhere to its dynamic zero-COVID policy and strategies to tackle both imported and domestic infections, the National Health Commission said on March 15. The implementation of control measures for COVID-19 including epidemiological investigation and nucleic acid testing should be decisive, rapid and strict.

2022年3月15日,在山東省臨沂市郯城縣一處核酸檢測點,醫(yī)務人員進行核酸采樣。(圖片來源:新華社) 

【知識點】

當前,全球疫情仍處于大流行狀態(tài),多國放松管控給我國外防輸入帶來挑戰(zhàn)。近期我國多地多點發(fā)生本土聚集性疫情,主要為奧密克戎變異株,傳播快、隱匿性強。疫情防控難度加大,防控形勢嚴峻復雜。

我國立足抓早、抓小、抓基礎,提升疫情防范和早發(fā)現(xiàn)能力;發(fā)生疫情后,充分利用疫情發(fā)現(xiàn)之初的黃金24小時處置時間,在原來充分發(fā)揮檢測隊伍作用的基礎上,進一步發(fā)揮流調(diào)和監(jiān)督隊伍作用,突出“快”字,在疫情沒有擴散之前,或者感染者還不具備傳播能力之前,把密接者、次密接者找到,把可能的感染者提前管控住,力爭用1個潛伏期左右時間控制住疫情傳播。這一防控策略被稱為“動態(tài)清零”,這是中國控制疫情的“法寶”。

實踐證明,我國現(xiàn)行的“動態(tài)清零”總方針和一系列防控措施應對奧密克戎變異株疫情是行之有效的。堅持人民至上、生命至上,是我國一切防控舉措的根本出發(fā)點和落腳點?,F(xiàn)階段我國仍將堅持“動態(tài)清零”策略不動搖,繼續(xù)堅持嚴格的疫情防控措施,鞏固來之不易的防控成果。

 

【重要講話】

實踐證明,要徹底戰(zhàn)勝疫情,必須把人民生命安全和身體健康放在突出位置,以極大的政治擔當和勇氣,以非常之舉應對非常之事,盡最大努力做到不遺漏一個感染者、不放棄一個病患者,切實尊重每個人的生命價值和尊嚴。

What has happened proves that to completely defeat the virus, we must put people’s lives and health front and center, demonstrate a great sense of political responsibility and courage, and make extraordinary responses to an extraordinary challenge. No effort must be spared to attend every case, save every patient, and truly respect the value and dignity of every human life.

——2021年5月21日,習近平在全球健康峰會上的講話

 

【相關詞匯】

精準防控措施

targeted epidemic-control measures

聚集性感染

cluster infections

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |