涉及領(lǐng)域
工程建筑標(biāo)書、樓書、工程建筑施工合同、工程建筑論文、建筑規(guī)范、工程施工方案、施工質(zhì)量控制、建筑設(shè)計(jì)方案、建設(shè)項(xiàng)目實(shí)施計(jì)劃、建筑行業(yè)資訊、CAD圖紙等技術(shù)翻譯。精通商務(wù)、電氣、環(huán)保、制冷、結(jié)構(gòu)、土木、水利、給排水、暖通、建筑、園林等。
建筑翻譯價(jià)格
以下建筑翻譯報(bào)價(jià)僅供參考,如需精準(zhǔn)報(bào)價(jià),請(qǐng)點(diǎn)擊聯(lián)系我們;價(jià)格會(huì)讓你意想不到的優(yōu)惠。
普譯報(bào)價(jià)(參考型) |
|
翻譯語種 |
優(yōu)惠價(jià)格(RMB/千字) |
建筑翻譯中譯英 |
150~480/千字 |
建筑翻譯英譯中 |
200~580/千字 |
建筑翻譯中譯英+外校 |
300~650/千字 |
完成期限 |
|
[普通翻譯]:一般的譯員翻譯速度為3000-5000字/天,1萬字2天、每加多1萬字增加1天的簡(jiǎn)易方式。大型項(xiàng)目也可依據(jù)專業(yè)性程度按每天3~5萬字估算。 [加急翻譯]:如果客戶需要做加急翻譯,具體所需翻譯時(shí)間可以來電商定。 |
|
注:譯文一般由國(guó)內(nèi)外譯員翻譯,國(guó)內(nèi)有5年翻譯經(jīng)驗(yàn)的譯員,符合專業(yè)要求,譯文忠實(shí)原文,通順流暢,用詞準(zhǔn)確。 |
建筑翻譯注意事項(xiàng)
1、字?jǐn)?shù)以中文字符計(jì)算,不足500字文件需要先付款到賬再提交翻譯件,若字?jǐn)?shù)以外文單詞為單位則以上價(jià)格需乘以系數(shù)1.8;
2、提供WORD、EXCEL、PDF等格式的電子文件。制圖費(fèi)、制表費(fèi)另計(jì);
3、以估計(jì)字?jǐn)?shù)的百分之五十收取訂金;
4、老客戶字?jǐn)?shù)可優(yōu)惠累計(jì)計(jì)算;
5、付款后的客戶如果原文有少許改動(dòng),可以提供免費(fèi)的相應(yīng)譯文修改。
建筑翻譯小知識(shí)
建筑翻譯涉及諸多門類、學(xué)科,每一門類、學(xué)科的發(fā)展都是日新月異,知識(shí)更新極為迅速。因此,譯員必須要與時(shí)俱進(jìn),隨時(shí)掌握最新的知識(shí),這樣才能更好地勝任翻譯任務(wù)。無論是將國(guó)外的建筑理論、技術(shù)、產(chǎn)品引進(jìn)來還是將國(guó)內(nèi)的研究、產(chǎn)品介紹出去,建筑翻譯都必須注重本土化,符合目標(biāo)語言的習(xí)慣。 建筑翻譯不需要有華美的詞藻,要求的是語言嚴(yán)謹(jǐn),行文簡(jiǎn)練,邏輯嚴(yán)密,避免使用一些容易產(chǎn)生歧義甚至錯(cuò)誤的詞語。否則,一點(diǎn)細(xì)微的翻譯錯(cuò)誤都會(huì)給客戶帶來巨大的損失。在激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)中,建筑翻譯往往涉及到商業(yè)機(jī)密。因此我們?cè)诜g過程中,譯者要嚴(yán)守職業(yè)道德,為客戶保守秘密。為客戶提供優(yōu)質(zhì)、高效的服務(wù)。
用戶名: | 匿名用戶 |
評(píng)論內(nèi)容: | |
驗(yàn) 證 碼: | |
未登錄,點(diǎn)擊登錄 |