在线观看亚洲欧美一区二区三区_日本人妻少妇中文字幕乱码_中文字幕乱码熟女免费_不卡国产手机版毛片

上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣米膠協(xié)定 Rubber-Rice Pact

發(fā)表時(shí)間:2022/01/12 00:00:00  瀏覽次數(shù):1095  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

1月9日,國務(wù)委員兼外長王毅在科倫坡同斯里蘭卡總統(tǒng)戈塔巴雅、總理馬欣達(dá)共同出席中斯建交65周年暨《米膠協(xié)定》簽署70周年慶?;顒?dòng)啟動(dòng)儀式。

Chinese State Councilor and Foreign Minister Wang Yi, during his visit to Sri Lanka, attended a ceremony to launch a series of events marking the 65th anniversary of the establishment of diplomatic ties between China and Sri Lanka, and the 70th anniversary of the signing of the Rubber-Rice Pact on Sunday.
王毅表示,70年前,中斯兩個(gè)新生國家簽署《米膠協(xié)定》,打開了兩國友好交往的大門,展現(xiàn)了兩國不畏強(qiáng)權(quán)的民族風(fēng)骨,也沖破了西方以意識形態(tài)劃線的冷戰(zhàn)“藩籬”?!蔼?dú)立自強(qiáng)、團(tuán)結(jié)互助的《米膠協(xié)定》精神深入人心,值得兩國進(jìn)一步傳承和弘揚(yáng)。”
He said the two countries opened the door for friendly exchanges by signing the Rubber-Rice Pact, demonstrating their national spirit in the fight against hegemony and power politics, and breaking the Cold War isolation imposed by the West. "The spirit of the pact characterized by independence, self-reliance, unity and mutual support is deeply rooted in the hearts of the two peoples, and such spirit should be carried forward.”

斯里蘭卡科倫坡港口城拍攝的施工場景??苽惼赂劭诔怯芍袊唤ㄅc斯里蘭卡國家港務(wù)局共同開發(fā)。(圖片來源:新華社)

【知識點(diǎn)】
新中國成立之初,中國急需從國際社會(huì)進(jìn)口包括橡膠在內(nèi)的多種物資。與此同時(shí),斯里蘭卡剛從殖民統(tǒng)治中獨(dú)立,作為出口支柱的橡膠價(jià)格暴跌,而需要進(jìn)口的大米一日三漲,在此背景下,1952年12月18日,中斯雙方簽署了《關(guān)于橡膠和大米的五年貿(mào)易協(xié)定》,為推動(dòng)兩國社會(huì)經(jīng)濟(jì)恢復(fù)和發(fā)展發(fā)揮了重要作用。中斯間貿(mào)易往來快速發(fā)展,兩國于1957年2月7日正式建交。《米膠協(xié)定》的簽署不僅開啟了中斯在各領(lǐng)域的往來,也為新中國同其它南亞、東南亞國家開展貿(mào)易奠定了良好的基礎(chǔ)。
今年是中斯建交65周年。65年來,斯方恪守一個(gè)中國政策,支持中方在國際地區(qū)事務(wù)中的正當(dāng)立場。中方也堅(jiān)定支持斯維護(hù)國家主權(quán)和獨(dú)立,支持斯方走適合本國國情的發(fā)展道路。中方為斯里蘭卡建成了首條高速公路、首條現(xiàn)代化鐵路及其它重要基礎(chǔ)設(shè)施。特別是“一帶一路”倡議提出后,斯里蘭卡最早響應(yīng)、最早參與。科倫坡港口城和漢班托塔港是雙方共建海上絲綢之路的旗艦項(xiàng)目,成為斯經(jīng)濟(jì)發(fā)展的兩大引擎,也給斯里蘭卡人民帶來實(shí)實(shí)在在的好處。

【重要講話】
中國和斯里蘭卡是真誠互助、世代友好的戰(zhàn)略合作伙伴。中方不會(huì)忘記斯里蘭卡在中國恢復(fù)聯(lián)合國合法席位問題上給予的寶貴支持。
China and Sri Lanka are strategic cooperative partners that enjoy sincere mutual assistance and ever-lasting friendship. China will never forget Sri Lanka's valuable support for the restoration of its lawful seat in the United Nations.
——2021年3月29日,國家主席習(xí)近平同斯里蘭卡總統(tǒng)戈塔巴雅通電話

中國將推動(dòng)高質(zhì)量共建“一帶一路”,使更多國家和人民獲得發(fā)展機(jī)遇和實(shí)惠。
China will promote high-quality Belt and Road cooperation so that more countries and peoples will benefit from its development opportunities and real outcomes.
——2021年11月4日, 習(xí)近平在第四屆中國國際進(jìn)口博覽會(huì)開幕式上的主旨演講

【相關(guān)詞匯】
21世紀(jì)海上絲綢之路
21st Century Maritime Silk Road
政治互信
mutual political trust
霸權(quán)主義和強(qiáng)權(quán)政治
hegemony and power politics

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |