天氣英語““夏至”后的“三伏天” | |
發(fā)起人:eging 回復數(shù):1 瀏覽數(shù):8497 最后更新:2022/3/19 21:39:05 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2019/8/7 9:10:16
|
天氣英語““夏至”后的“三伏天” 今天我們來看看“夏至”和“三伏天”的英文說法。
請看相關報道: Thousands of yoga enthusiasts participate in an all-day yoga session to greet the summer solstice, the longest day of the year, at Times Square in New York. 數(shù)千名瑜伽愛好者聚集在美國時報廣場,參加瑜伽日盛會,慶祝全年最長的一天“夏至”的到來。 文中的summer solstice就是“夏至”,與之相對的則是winter solstice(冬至),分別是一年中白晝最長、最短的兩天。 過了summer solstice,很快就開始“數(shù)伏”了,三伏天出現(xiàn)在小暑與大暑之間,是一年中氣溫最高且又潮濕、悶熱的日子?!胺本褪翘鞖馓珶崃?,宜伏不宜動,“三伏天”也被形象地稱為dog days。古羅馬人認為每年七八月份的酷熱是太陽加上天狼星的熱能造成的,加之天狼星在英語里叫“the dog star”,“dog days”由此而來。例如:Dog days are the hottest days in summer.(三伏天是夏季最熱的時候。) 到了dog days,我們要謹防heat-stroke /sunstroke(中暑)。如果只是heat exhaustion(輕度中暑),可以適當服用一些藥物。 |
nihaota 發(fā)表于 2022/3/19 21:39:06
|
|
用戶在線信息 |
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 |