英漢同聲傳譯常用表達處理二 | |
發(fā)起人:eging2 回復數(shù):1 瀏覽數(shù):7350 最后更新:2022/9/29 4:01:53 by nihaota |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging2 發(fā)表于 2015/11/26 12:20:51
|
英漢同聲傳譯常用表達處理二 hese are exciting and worrying times. 既有令人興奮的時刻,也有讓人憂心的時刻。
Please, everybody be seated. 請大家就座。 Let me begin by thanking Nancy for the wonderful introduction. 首先感謝南茜的精彩介紹。 When it comes to 當談到 Part of the reason is because 部分原因是因為 One sign that things are different is 情況不同的一個跡象是 That’s what I’ve come to talk about today. 這就是我今天要講的內(nèi)容。 Problems will be compounded by the fact that 問題會由于下面的情況而變得復雜,這種情況就是 It’s an honor to speak with all of you today. 非常榮幸今天能夠對各位發(fā)表演講。 This is a challenge we all face. 這是我們所有人都面臨的一個挑戰(zhàn)。 Those of you in this room helped make this progress possible. 正是在座各位,我們才取得了這一進展。 Today’s discussion was so rich, detailed and comprehensive that it is hard to summarize it. 今天的討論內(nèi)容豐富、詳實、全面,要對其進行總結很不容易。 What we have achieved is of tremendous importance. 我們已經(jīng)取得的成績非常重要/至關重要。 let me express my gratitude to 我想對……表達我的感謝 I wish you every success 祝你成功 Let me conclude by saying that 結束演講時,我想說。 play a major/significant role in 在…… 發(fā)揮著重大作用 I would like to start by acknowledging the organizers of this exceptional event, and thank themr the opportunity to speak with you today. 我首先要感謝主辦方組織了這次出色的會議,感謝他們給我提供了這個機會和大家交流。 For those not familiar with 對于那些不熟悉……的人(朋友) we have a long history of working with China 我們和中國打交道有著悠久的歷史 It is our belief that 我們認為 I would like to extend my sincere thanks to 我想對……表達我誠摯的感謝 Let me make on additional point in closing 結束之前,我還想再說一點 The most important thing is 最重要的事情是 |
nihaota 發(fā)表于 2022/9/29 4:01:54
|
|
用戶在線信息 |
當前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學文書翻譯模板| 翻譯語料術語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術交流 |