在线观看亚洲欧美一区二区三区_日本人妻少妇中文字幕乱码_中文字幕乱码熟女免费_不卡国产手机版毛片

上海專(zhuān)業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢(xún)
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
著名西班牙語(yǔ)翻譯家孫家孟教授去世
發(fā)起人:Translation  回復(fù)數(shù):0  瀏覽數(shù):13451  最后更新:2016/1/11 13:36:05 by Translation

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/1/11 13:29:00
Translation





角  色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):234
注冊(cè)時(shí)間:2015/6/10
著名西班牙語(yǔ)翻譯家孫家孟教授去世
南京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院西班牙語(yǔ)系孫家孟教授因病醫(yī)治無(wú)效,于2013年4月4日上午10:04不幸去世,享年79歲。



孫家孟教授1934年生于天津市,中國(guó)北京外國(guó)語(yǔ)學(xué)院(現(xiàn)北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué))西班牙語(yǔ)系畢業(yè),中國(guó)南京大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院退休的西班牙語(yǔ)教授,1981年到1982年間在秘魯留學(xué),進(jìn)修結(jié)構(gòu)語(yǔ)義學(xué)。他完整翻譯了拉丁美洲重要作家馬里奧·巴爾加斯·略薩(Mario Vargas Llosa,秘魯、西班牙 2010年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者)的小說(shuō)《綠房子》(La casa verde)、《潘達(dá)雷昂上尉與勞軍女郎》(Pantaleón y las visitadoras)、《酒吧長(zhǎng)談》(Conversación en La Catedral)、《誰(shuí)是殺人犯》(?Quién mató a Palomino Molero?)、《敘事人》(El hablador),以及胡利奧·科塔薩爾(Julio Cortázar,阿根廷)的代表作《跳房子》(Rayuela),備受好評(píng),屢獲再版,另外也完整翻譯了《堂吉訶德》(Don Quixote de la Mancha),在西漢翻譯界有很大影響。



和所有翻譯家一樣,他默默無(wú)聞、兢兢業(yè)業(yè)、嘔心瀝血,為西班牙語(yǔ)文學(xué)翻譯奉獻(xiàn)了一生,讓我們向他致敬。



本文向大家介紹《綠房子》、《酒吧長(zhǎng)談》和《跳房子》三本巨著,借此向?qū)O教授表示緬懷和紀(jì)念。




《綠房子》la Casa Verde


《綠房子》這部長(zhǎng)篇小說(shuō),概括了上世紀(jì)70年代以來(lái)整個(gè)秘魯北部(從沿海沙漠地區(qū)到亞馬孫河流域的森林地區(qū))長(zhǎng)達(dá)40年的社會(huì)生活。對(duì)于一切愿意深入了解馬里奧·巴爾加斯·略薩敘事作品的人來(lái)說(shuō),閱讀《綠房子》這部拉美文學(xué)史上的典范小說(shuō),是一種不可或缺的體驗(yàn)。

《綠房子》的故事發(fā)生在相距很遠(yuǎn)的兩處地方,即位于秘魯海邊沙漠地區(qū)的皮烏拉市和遠(yuǎn)在亞馬遜流域心臟地帶的能夠經(jīng)商和傳教的圣瑪麗亞·德·聶瓦鎮(zhèn)。故事的象征物就是那非常出名的,由外地人安塞爾莫建造的享樂(lè)中心——綠房子。皮烏拉市由一個(gè)落后的小城發(fā)展成為一個(gè)現(xiàn)代化的城市,而森林地區(qū)仍處在原始狀態(tài)中,仍然是國(guó)內(nèi)外冒險(xiǎn)家活動(dòng)的舞臺(tái)。 他們勾結(jié)官府,占島為王,殺人越貨,對(duì)土著民族進(jìn)行掠奪和剝削,這不禁使人想起了拉美30年代土著主義作家們的作品,但《綠房子》的容量更大,所揭示的主 題也更為深刻,它涉及了整個(gè)秘魯北部社會(huì)生活的各個(gè)方面,和社會(huì)上的各式各樣的人物。
《綠房子》出版于1965年,第二年獲得西班牙文學(xué)批評(píng)獎(jiǎng)。1967年又獲得羅幕洛·加列戈斯國(guó)際文學(xué)獎(jiǎng),這是西班牙語(yǔ)小說(shuō)的最佳獎(jiǎng)。




La casa verde (1966) es la segunda novela del escritor peruano Mario Vargas Llosa. La novela se caracteriza por la asimilación de las nuevas técnicas narrativas de autores europeos y estadounidenses desarrolladas a lo largo de la primera mitad del siglo XX. La obra consiguió el Premio Rómulo Gallegos.






《酒吧長(zhǎng)談》Conversación en la Catedral


2010年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主巴爾加斯·略薩“高峰的標(biāo)志”?!毒瓢砷L(zhǎng)談》發(fā)表于1969年,這是一部反映1948—1956年奧德利亞將軍獨(dú)裁時(shí)期的秘魯社會(huì)現(xiàn)象的作品。如果說(shuō)《城市與狗》反映的是一所軍事學(xué)校的現(xiàn)實(shí),《綠房子》反映的是一個(gè)地區(qū)的現(xiàn)實(shí),那么《酒吧長(zhǎng)談》則是反映了整個(gè)一個(gè)歷史時(shí)期的整個(gè)秘魯國(guó)家的現(xiàn)實(shí)。它所涉及的范圍更廣,它所涉及的問(wèn)題更深,因而它的容量也更大。這部作品從時(shí)間上講,包括了整整八年的奧德利亞獨(dú)裁時(shí)期(實(shí)際上小說(shuō)的時(shí)間跨度要延伸至 1963年,即奧德利亞下臺(tái),第二屆普拉多政府組閣以及貝朗德執(zhí)政初期),從地點(diǎn)上講,包括了利馬、阿列基帕、欽恰、普卡爾帕等秘魯重要城市,從人物上講,它寫(xiě)了從部長(zhǎng)、將軍直到流氓、妓女大約70個(gè)人物,無(wú)論從廣度上還是從深度上講,都超過(guò)了巴爾加斯·略薩以前的作品。



Conversación en La Catedral (1969) es la tercera novela del autor peruano Mario Vargas Llosa, Premio Nobel de literatura 2010, reconocida como una de sus grandes obras, junto con La ciudad y los perros, La casa verde y La guerra del fin del mundo. Escrita entre París, Lima, Washington, Londres y finalmente Puerto Rico, la novela en un comienzo fue pensada en publicarse en dos partes por la extensión de sus páginas, hecho que sólo ocurrió en la primera edición. Según el mismo Vargas Llosa, ninguna otra novela le ha dado más trabajo, entre revisiones y reescrituras, como ésta. Asegura que ?si tuviera que salvar del fuego una sola de las que he escrito, salvaría ésta?. Fue incluida en la lista de las 100 mejores novelas en espa?ol del siglo XX del periódico espa?ol ?El Mundo?.




《跳房子》Rayuela


《跳房子》是一部充滿(mǎn)閱讀挑戰(zhàn)的巨著,它甚至包含著現(xiàn)代主義、后現(xiàn)代主義的一切寫(xiě)作技法。它為讀者安排了兩種以上的讀法:傳統(tǒng)的、現(xiàn)代的、以及科塔薩爾向 讀者發(fā)出的“合謀者”閱讀方法,即讀者自己挖掘出的第三種、第四種乃至無(wú)窮的講法。作者為此把不要問(wèn)題只等答案、喜歡不勞心智地被動(dòng)閱讀的享樂(lè)主義讀者叫 做“雌性讀者”。
小說(shuō)敘述的是一位任性不羈的拉美知識(shí)分子——奧利維拉,為了追求人生的真諦來(lái)到西方文明的“天堂”——巴黎,卻發(fā)現(xiàn)自己與其格格不入,與周?chē)娜撕驼麄€(gè)社 會(huì)無(wú)法溝通。失望之余,他不得不舍棄愛(ài)情與友誼,回到“人間”——布誼諾斯艾利斯。然而,在這時(shí)他同樣找不到自己形而上的追求。他執(zhí)著地尋找理想中的精神 天堂,但無(wú)論巴黎,還是阿根廷,苦苦的求索,只是使他一次次跌入失望的絕境。




Rayuela es una novela del escritor argentino Julio Cortázar publicada en 1963. ?De alguna manera es la experiencia de toda una vida y la tentativa de llevarla a la escritura?, respondió Cortázar cuando le preguntaron qué significaba para él. Rayuela es una de las obras centrales del boom latinoamericano. El estilo que se mantiene a lo largo de toda la obra es muy variado, llegando incluso al surrealismo en determinadas partes (algo bastante extra?o en ese tiempo, debido a que el surrealismo literario no se había masificado todavía). Rayuela es una de las primeras obras surrealistas de la literatura argentina. Fue incluida en la lista de las 100 mejores novelas en espa?ol del siglo XX del periódico espa?ol ?El Mundo?.

用戶(hù)在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊(cè)用戶(hù) 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語(yǔ)翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語(yǔ)種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書(shū)翻譯模板| 翻譯語(yǔ)料術(shù)語(yǔ)庫(kù)| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語(yǔ)高級(jí)翻譯群 德語(yǔ)高級(jí)翻譯群 法語(yǔ)高級(jí)翻譯群 俄語(yǔ)高級(jí)翻譯交流群 日語(yǔ)高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語(yǔ)高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷(xiāo)合作